Перевод справки
на испанский
Переезд в Испанию связан с подготовкой определенного пакета документов. Особое внимание уделяется качеству переводов – все должно быть сделано правильно, иначе их могут не принять, придется все переделывать.


Перевод справки об отсутствии судимости на испанский требуется, если оформляется: национальная виза; вид на жительство; гражданство и не только. Документ содержит информацию обо всех официально зафиксированных случаях нарушения закона или их отсутствии. Наличие его обязательно, причем он должен быть оформлен соответствующим образом, так как при его отсутствии легализация в стране невозможна.
Перевод справки на испанский язык: особенности услуги
Переводы справок о несудимости, как и оформление, производятся с соблюдением требований испанского законодательства. При неточностях организации, для которых они предназначены, могут отказать в приеме.
Для Испании справка о несудимости делается в несколько этапов. Вначале потребуется получить документ в России – выдается МВД. На оригинале в обязательном порядке необходим апостиль, на копии даже нотариально заверенной этого делать нельзя - могут не принять. Возникают проблемы и при получении ее в российском посольстве – штамп в этом случае также не ставится. Во избежание ошибок во время перевода с русского языка потребуется предварительно ознакомиться с предъявляемыми требованиями. Готовую справку о несудимости заверяет Генеральное консульство Испании в Москве - переводить содержание штампа не требуется. Получая справку о несудимости важно помнить, что она действительна только три месяца с момента выдачи.
Что еще важно знать
В консульстве есть возможность заверить испанскую документацию, которая была переведена с испанского языка на русский язык. Все виды перевода должны быть выполнены грамотно, язык используется деловой, обязательно сохраняется юридическая терминология. Не допускается применение отсутствующих в оригинале фраз.
Если в справках подтверждающих отсутствие судимости будут обнаружены нарушения по оформлению, опечатки или ошибки, то их возвращают на доработку. Причем консульский сбор в этом случае не возвращается.
Чтобы не создавать для себя проблем, которых вполне можно избежать, лучше сразу обратиться к профессионалам. Знание всех нюансов исключает любые погрешности при переводах любого вида документации. В нашем бюро работают только носители языка, которые хорошо знакомы с особенностями своей страны, знают все тонкости употребления специфических терминов. Профессионализм, строгое соблюдение конфиденциальности – вот основные принципы, которых придерживаемся в своей деятельности. Стоимость услуг вполне демократичная, доступная для многочисленных заказчиков. Заказы выполняются в четко установленный срок.
Стоимость перевода:
- Письменный (1800 знаков) – от 470-700 рублей
- Устный последовательный – 2500 рублей (час), 17000 рублей (1 раб. день)
- Устный синхронный – 4000 рублей (час), 29000 рублей (1 раб. день).
- Нотариальное заверение перевода (1 документ) – 400 рублей.
Порядок оплаты:
- Услуги письменного и устного перевода оплачиваются в порядке 100% предоплаты, если Вы обратились к нам впервые.
- При повторном обращении, мы можем работать с Вами по схеме 50% предоплаты за письменные переводы.
Как заказать
Если Вы хотите заказать устный или письменный перевод с испанского языка на русский или с русского на испанский просто свяжитесь с нами:
По телефону +7 (499) 455-10-95 или отправьте информацию на e-mail: info@clasesdeespanol.ru.

