Мы - первая специализированная школа в Москве, получившая лицензию на обучение испанскому языку
7 (499) 455-10-95 Личный кабинет

Испанский с перуанским акцентом

Если вы изучаете испанский язык с носителем, у вас есть великолепная возможность ощутить всю гамму его особенностей, которые варьируются в зависимости от региона. А мы, тем временем, продолжаем путешествие по лексическому своеобразию испанского в различных странах: на этот раз сделаем остановку в Перу. Существует точка зрения, что именно здесь язык наиболее специфичный и отличающийся от остальных частей континента. Для тех, кто решит посетить родину инков и погрузиться в среду, приводим небольшой список самых любопытных перуанских жаргонизмов – будьте с местным населением на одной волне!

Примеры перуанских жаргонизмов

  1. Hacer algo a la prepo = hacerlo obligado - быть обязанным сделать что-либо. В данном случае prepo происходит от существительного la prepotencia – превосходство, преобладание. Таким образом, мы совершаем какое-либо действие при наличии вышестоящих обстоятельств, делающих его обязательным.
  2. Aguas = bebidas alcohólicas – так перуанцы именуют алкогольные напитки, имейте это в виду, чтобы не получить не тот заказ в каком-нибудь баре.
  3. Deudas = arrugas – долги. В классическом варианте – морщины, складки.
  4. Estar asado = de mal humor – быть в плохом расположении духа. Забавно, что изначальное значение – жарить.
  5. Bajadito = inocente – наивный.
  6. Meterse una bomba = embarracharse – напиться.
  7. Cabeceador = estafador – жулик, мошенник. Если вы ходите на испанский с носителем языка, то узнаете, что относится это слово к футбольной лексике – так называют игрока, который забивает голы головой.
  8. Calabacita = cabeza hueca – что-то типа «болван», «тупица». Дословно же переводится как «кабачок», «тыковка».
  9. Fumar cancerosos = cigarillos – курить сигареты. Это производное прилагательное от cancer – рак, то есть в самом названии идёт отсылка к вероятности трагических последствий курения.
  10.  Сachuelo = еmpleo informal – неофициальная занятость. Кроме того, может обозначать чаевые.
  11. Camotudo = el que se enamora fácil – так говорят о влюбчивом персонаже.
  12. Tirar arroz = menospreciar – вот это несколько сбивающее с толку «выбрасывать рис» будет означать «недооценивать», «пренебрегать».
  13. Bobo = reloj de pulsera – наручные часы.
  14. Calichín = novato – новичок.
  15. Celofán = celoso – ревнивец.
Курсы испанского языка Курсы испанского языка

Пусть языковой барьер не становится препятствием к живому общению во время ваших поездок! И помните, что испанский с носителем языка – уникальный шанс соприкосновения с аутентичной культурой!

онлайн академия
онлайн академия

Учиться дома на платформе estuidioma.ru

Подробнее
Dime Club
Dime Club

Подробнее
образование за рубежом
образование за рубежом

Образование в Испании и Лат. Америке

Подробнее
 

Запишитесь на бесплатный пробный урок

Наш администратор перезвонит вам и поможет подобрать нужную программу обучения